- Регистрация
- 24.09.2021
- Сообщения
- 38 365
Обучающий курс по синхронному переводу от практикующих переводчиков
Online, с 6 апреля по 17 мая
Авторские материалы, которых нет в интернете
Языковая пара: Английский - Русский
Преподаватели, практикующие переводчики
Поддержка преподавателя в режиме 24/7
Тщательно разбираем домашние задания, отвечаем на вопросы в течение всего курс
Что вы получите?
6 недель, 10 видеоуроков
18 практических заданий, основанных на выполнении кейсов из рабочих ситуаций переводчиков
Обратная связь от практикующего переводчика по каждому заданию
Систематизированные знания, необходимые для работы в сфере устного перевода
Книги по постановке голоса и развитию памяти от издательства МИФ
Программа курса
1 Неделя
Этика работы в переводческой кабине, изучение работы оборудования для синхронного перевода, управление стрессом в переводческой кабине, домашнее задание на подготовку к синхронному переводу.
2 Неделя
Выполнение заданий на подготовку к синхронному переводу, теория – способы быстрого изучения новых тем для синхронного перевода.
3 Неделя
Изучение стратегий синхронного перевода, т.е., что и как надо делать, чтобы начать переводить синхронно. Первый полноценный синхронный перевод.
4 Неделя
Выходы из сложных ситуаций, с которыми сталкиваются синхронисты в кабине («Что делать, если…?»), выполнение домашних заданий со звездочкой (синхрон в разных ситуациях).
5 Неделя
Практика синхронного перевода, отработка действий переводчика – синхрониста в различных сложных ситуациях (например, высокая скорость оратора, акцент и т.д.)
6 неделя
Подготовка к собственному проекту, заключительный синхронный перевод в рамках своего проекта.
Online, с 6 апреля по 17 мая
Авторские материалы, которых нет в интернете
Языковая пара: Английский - Русский
Преподаватели, практикующие переводчики
Поддержка преподавателя в режиме 24/7
Тщательно разбираем домашние задания, отвечаем на вопросы в течение всего курс
Что вы получите?
6 недель, 10 видеоуроков
18 практических заданий, основанных на выполнении кейсов из рабочих ситуаций переводчиков
Обратная связь от практикующего переводчика по каждому заданию
Систематизированные знания, необходимые для работы в сфере устного перевода
Книги по постановке голоса и развитию памяти от издательства МИФ
Программа курса
1 Неделя
Этика работы в переводческой кабине, изучение работы оборудования для синхронного перевода, управление стрессом в переводческой кабине, домашнее задание на подготовку к синхронному переводу.
2 Неделя
Выполнение заданий на подготовку к синхронному переводу, теория – способы быстрого изучения новых тем для синхронного перевода.
3 Неделя
Изучение стратегий синхронного перевода, т.е., что и как надо делать, чтобы начать переводить синхронно. Первый полноценный синхронный перевод.
4 Неделя
Выходы из сложных ситуаций, с которыми сталкиваются синхронисты в кабине («Что делать, если…?»), выполнение домашних заданий со звездочкой (синхрон в разных ситуациях).
5 Неделя
Практика синхронного перевода, отработка действий переводчика – синхрониста в различных сложных ситуациях (например, высокая скорость оратора, акцент и т.д.)
6 неделя
Подготовка к собственному проекту, заключительный синхронный перевод в рамках своего проекта.