- Регистрация
- 24.09.2021
- Сообщения
- 38 364
Форма обучения: Дистанционная
Длительность: 18 ак. часов
Курс подходит для всех, кто стремится улучшить навыки владения английским языком, обогатить и разнообразить словарный запас, развить навыки письменной речи, поработать над стилистикой английского и русского языков.
Данный курс рекомендуется для обучающихся, владеющих английским не ниже уровня B1-B2. Сложность курса корректируется в зависимости от уровня конкретной группы.
Цели и задачи курса:
пополнить знания в области стилистики английского и русского языков;
обогатить словарный запас;
развить навыки самостоятельной работы с художественными произведениями, в том числе при переводе.
Содержание обучения:
С учетом специфических запросов конкретной аудитории мы подбираем несколько отрывков из художественных произведений британских, американских, канадских авторов различных периодов.
Каждое занятие группа обсуждает выполненный самостоятельно перевод текста, обращая внимание на лексику, грамматику, стилистические приемы. Особым компонентом занятия является работа с лексикой. Преподаватель поясняет значение отдельных слов и выражений и контекст, в котором они используются, а также дает лексические гнезда – синонимичные слова и выражения.
Значительное внимание также уделяется стилистическим особенностям текста, включая сравнительный анализ схожих текстов, созданных русскоязычными и англоязычными авторами.
Длительность: 18 ак. часов
Курс подходит для всех, кто стремится улучшить навыки владения английским языком, обогатить и разнообразить словарный запас, развить навыки письменной речи, поработать над стилистикой английского и русского языков.
Данный курс рекомендуется для обучающихся, владеющих английским не ниже уровня B1-B2. Сложность курса корректируется в зависимости от уровня конкретной группы.
Цели и задачи курса:
пополнить знания в области стилистики английского и русского языков;
обогатить словарный запас;
развить навыки самостоятельной работы с художественными произведениями, в том числе при переводе.
Содержание обучения:
С учетом специфических запросов конкретной аудитории мы подбираем несколько отрывков из художественных произведений британских, американских, канадских авторов различных периодов.
Каждое занятие группа обсуждает выполненный самостоятельно перевод текста, обращая внимание на лексику, грамматику, стилистические приемы. Особым компонентом занятия является работа с лексикой. Преподаватель поясняет значение отдельных слов и выражений и контекст, в котором они используются, а также дает лексические гнезда – синонимичные слова и выражения.
Значительное внимание также уделяется стилистическим особенностям текста, включая сравнительный анализ схожих текстов, созданных русскоязычными и англоязычными авторами.