- Регистрация
- 24.09.2021
- Сообщения
- 38 365
Вы получите: Все материалы курса в записи.
Перевод рекламных материалов
Эта серия из четырех семинаров будет интересна всем, кому необходимы навыки перевода, культурной адаптации рекламных текстов.
В ходе обучения вы получите:
Понимание особенностей рекламных текстов;
Знакомство с основными приемами создания «продающих текстов»: лексика, структура и длина фразы и пр.;
Разбор типичных переводческих ошибок при работе с рекламой;
Понимания принципов культурной адаптации текста;
Практический опыт перевода рекламных материалов под руководством опытного специалиста.
Содержание курса:
Редактирование при письменном переводе
– Виды рекламных текстов для перевода. Что стоит и чего не стоит переводить в рекламе? Роль переводчика при переводе рекламы.
– Основные способы перевода рекламных текстов. Советы профессионала. Культурологическая адаптация. Совместная работа с копирайтером.
– Анализ примеров перевода (выявление и устранение ошибок, совместное обсуждение вариантов).
Домашнее задание: самостоятельный перевод материалов.
Редактирование при письменном переводе (практикум)
Проверка и обсуждение выполненных дома переводов. Поиск собственного подхода для работы над рекламным текстом.
Перевод рекламных материалов
Эта серия из четырех семинаров будет интересна всем, кому необходимы навыки перевода, культурной адаптации рекламных текстов.
В ходе обучения вы получите:
Понимание особенностей рекламных текстов;
Знакомство с основными приемами создания «продающих текстов»: лексика, структура и длина фразы и пр.;
Разбор типичных переводческих ошибок при работе с рекламой;
Понимания принципов культурной адаптации текста;
Практический опыт перевода рекламных материалов под руководством опытного специалиста.
Содержание курса:
Редактирование при письменном переводе
– Виды рекламных текстов для перевода. Что стоит и чего не стоит переводить в рекламе? Роль переводчика при переводе рекламы.
– Основные способы перевода рекламных текстов. Советы профессионала. Культурологическая адаптация. Совместная работа с копирайтером.
– Анализ примеров перевода (выявление и устранение ошибок, совместное обсуждение вариантов).
Домашнее задание: самостоятельный перевод материалов.
Редактирование при письменном переводе (практикум)
Проверка и обсуждение выполненных дома переводов. Поиск собственного подхода для работы над рекламным текстом.