- Регистрация
- 24.09.2021
- Сообщения
- 38 365
Этот курс — продолжение курса «Технический перевод, часть 1». Он также посвящён практике технического перевода. Студенты получают представление о новых темах и практикуются переводить по ним. От первой части он отличается набором тем:
горнодобывающая промышленность,
металлургия,
электрооборудование,
энергетика,
измерительные приборы и системы управления,
гидравлика и гидросистемы,
авиация и космос.
Курс подходит переводчикам с разным опытом в техническом переводе. Благодаря работе в команде каждый сможет попробовать разные роли — переводчика, редактора, составителя глоссария. Новички изучают новые темы и учатся искать надежные источники информации. Опытные коллеги систематизируют знания, обсуждают спорные моменты, обмениваются опытом.
Курс состоит из восьми теоретических, восьми практических вебинаров и экзамена. Практика устроена так: учащиеся разбиваются на небольшие группы и работают над переводом совместно. Преподаватель разбирает задания, выполненные каждой группой.
Что будет на курсе
Объяснение технических тем простым языком
Преподаватель объясняет сложные темы так, чтобы в них разобрались гуманитарии, у которых нет инженерной подготовки. Для наглядности он использует большое количество визуальных материалов — чертежи, рисунки, схемы, видеозаписи.
Практика проектной работы
В курсе много практики — восемь практических вебинаров + домашние задания. Мы сделали упор на практику, чтобы студенты могли закрепить все темы и получить максимум пользы от курса.
Еще одна цель практических занятий — научить переводчиков работать в команде. Все учащиеся делятся на группы. Они самостоятельно назначают роли: выбирают переводчика, рецензента, редактора, ответственного за глоссарий. Их задача — сдать к дедлайну готовый перевод. Такой подход помогает пронаблюдать весь переводческий процесс и поучаствовать в разных этапах.
Обширная библиотека для технических переводчиков
За время проведения курса собрано множество материалов для технических переводчиков. В библиотеке есть справочники, брошюры, книги, словари, видеозаписи на русском и английском языках по специфике производства. Все учащиеся получают доступ к этой информации.
горнодобывающая промышленность,
металлургия,
электрооборудование,
энергетика,
измерительные приборы и системы управления,
гидравлика и гидросистемы,
авиация и космос.
Курс подходит переводчикам с разным опытом в техническом переводе. Благодаря работе в команде каждый сможет попробовать разные роли — переводчика, редактора, составителя глоссария. Новички изучают новые темы и учатся искать надежные источники информации. Опытные коллеги систематизируют знания, обсуждают спорные моменты, обмениваются опытом.
Курс состоит из восьми теоретических, восьми практических вебинаров и экзамена. Практика устроена так: учащиеся разбиваются на небольшие группы и работают над переводом совместно. Преподаватель разбирает задания, выполненные каждой группой.
Что будет на курсе
Объяснение технических тем простым языком
Преподаватель объясняет сложные темы так, чтобы в них разобрались гуманитарии, у которых нет инженерной подготовки. Для наглядности он использует большое количество визуальных материалов — чертежи, рисунки, схемы, видеозаписи.
Практика проектной работы
В курсе много практики — восемь практических вебинаров + домашние задания. Мы сделали упор на практику, чтобы студенты могли закрепить все темы и получить максимум пользы от курса.
Еще одна цель практических занятий — научить переводчиков работать в команде. Все учащиеся делятся на группы. Они самостоятельно назначают роли: выбирают переводчика, рецензента, редактора, ответственного за глоссарий. Их задача — сдать к дедлайну готовый перевод. Такой подход помогает пронаблюдать весь переводческий процесс и поучаствовать в разных этапах.
Обширная библиотека для технических переводчиков
За время проведения курса собрано множество материалов для технических переводчиков. В библиотеке есть справочники, брошюры, книги, словари, видеозаписи на русском и английском языках по специфике производства. Все учащиеся получают доступ к этой информации.